Рейтинг@Mail.ru

Antichamber как переводится

Что означает название игры Antichamber?


Отличный вопрос, зубодробительный. Молодцы все кто его задавал. Теперь слушайте как старый Изя примет эрудированное состояние и начнет разбрызгивать на вас семя мудрости и знания. В названии игры Antichamber как обычно в дело вступает труднопереводимая игра слов. В английском есть слово antechamber, которое как раз и произошло от французского antichambre. Вообще, тысячу лет назад англичане просрали все полимеры и допустили нормандское завоевания. То есть англичан завоевали люди говорившие на французском. В итоге в течении длительного времени всё английское правительство состояло из французов, и все придворные говорили на французском. Привело это к двум вещам. Первое – король больше не присутствует на заседании парламента. Произошло это по вине одного из королей, который был из местных англичан, французского не знал, и перестал ходить в парламент где все по-французски. Кстати слово “парламент” тоже происходит от французского parle, разговаривать тобишь. Вспомните об этом когда в следующий раз смачно затянитесь парликом во время трёпа с корешами в падике. Ну короче он нихера не понимал, и на заседания приходить вообще перестал. А поскольку английское право имеет прецедентную структуру – ну вобщем нет того понятия как английская конституция. Английский свод законов представляет из себя эдакую помойку, куда тысячи лет складывают все решения судов. И если покопаться, можно оправдать все что угодно апеллируя лишь к тому, что в тысяча лохматом году пьяный судья уже разрулил похожее дело в пользу обвиняемого. Ну так вот, не придя один раз на заседание парламента один единственный раз, непутевый король создал прецедент. И вот уже почти тысячу лет ни один другой король или королева не имеет права присутствовать на заседаниях парламента. Вот к чему лень-то приводит. Ну а второе наследие – это огромное количество французских слов в английском языке. У нас вот сейчас пытаются русский очистить от засилия англицизмов, но если бы эти языковые ассенизаторы хоть чуть-чуть бы ли бы знакомы с английским языком, то наверняка заметили бы там большое количество казалось бы синонимичных слов, но употребляются они в разных ситуациях. Яркий пример – слово freedom и слово liberty казалось бы обозначает одно и то же – свободу. Но freedom – исконно английское слово, и имеет аналоги в остальных германских языках, а вот слово liberty – это уже французское слово. Ну вспомните песню Мерлен Фармер “Жо-жо, Либертине”. Ну так вот, с того самого французского завоевания так и пошло – английско слово это язык крестьян, а французский – язык господ. Так что теперь когда мы говорим о личных свободах, то используем слово freedom – например freedom of speech – свобода слова. Но в более высокопарном контексте используется слово liberty, поэтому Статуя Свободы – будет Statue of Liberty. Ну так вот. Есть в английском слово antechamber – дословно означает “передняя комната, “комната через которую входят”, то есть передняя, прихожая, коридор, “парадная” блять. Но в названии игры это слово написано как (antechamber), анти комната получается. Что же это значит? Если вы помните, основной фишкой игры является неевклидова геометрия, то есть если вы вошли через одну комнату, то не факт что развернувшись вы вернетесь в предыдущую – там скорее всего будет уже другая комната. То есть получается войти-то в прихожую (antechamber) мы вошли, а выйти уже не получается. Так что Antichamber можно перевести как Антихожая.

Leave a Comment