Как переводится Assassin’s Creed?
Пиздец вы тут нафантазировали конечно. Короче, когда-то, очень давно – арабы были просвещенными людьми, там развивались науки, ну например мы же пользуемся именно арабскими цифрами, которые в отличии от римских, позволяют производить вычисления с бесконечно большими числами. Но потом на востоке случился ислам головного и все они превратились в тех дикарей с варварскими обычаями, которыми в большинстве своем остаются и сейчас. Немало этому поспособствовало то что ислам в свое время раскололся на две враждующих политических фракции – консервативных суннитов и более толерантных шиитов. Поскольку любое закостеневшее от религии общество предпочитает ортодоксальность, шииты были как правило в меньшинстве, и им приходилось скрываться и жить в подполье. Для борьбы у них появился собственный вид партизан – те самые ассасины, которые как правило скрытно, но тем не менее методично убивали своих оппонентов. О происхождении слова ассассин сами почитаете, но в общем смысле это означает “наемный убийца”, киллер если по нашему, по-русски. Слово creed имеет религиозный оттенок, и обозначает некий свод правил, которому последователи того или иного религиозного учения должны следовать. Напомню, что ассассины были религиозными исламскими фанатиками, поэтому видимо разработчики и выбрали именно это слово. В игре основным постулатом этого свода правил является “не убий и возлюби ближнего своего”, как и подобает истинной религии мира которой является ислам. Я думаю все вы видели в новостях, как истово любят друг друга и окружающих верные сыны Аллаха. Пизжу конечно. Основным постулатом ассасинов в игре является “Nothing is true, everything is permitted”, что переводится как “Ничто не истинно, всё дозволено”. Ну примерно так гости из южан и ведут себя в столице и других русских городах. Исходя из этого действуют еще три правила 1) Stay your blade from the flesh of the Innocent не тыкай ножиком плоть невинных. видимо гости нашей родины все поголовно прячут перо в кармане именно по этой причине. 2) Hide in plain sight Будь незаметным оставаясь на самом виду. отсюда любовь к тонированным приорам. 3) Never compromise the brotherhood Никогда не допускай чтобы братство было скомпрометировано. поэтому любая реплика начинается со слова “брат”. Свод правил в русском языке обычно называют “кодексом”, но “Кодекс Ассассинов” не несет религиозной окраски, а вот слово “Кредо” как раз имеет историческое значение религиозности. Поэтому “Кредо Ассассинов” наиболее адекватный перевод.