Изяруб: правильный перевод фильма Мальчишник в Вегасе

Почему фильм Hangover маркетологи решили продавать как «Мальчишник в Вегасе» — для меня остается секретом.



Ведь Hangover — это похмелье, состояние знакомое абсолютному большинству ик! жителей нашей необъятной, поэтому большинство потребители могут плотно проассоциировать себя с брендом «похмелье», в отличии от мальчишников и уж тем более в Лас Вегасе. Меня честно говоря вообще бесит добавление к нашим и без того убогим свадебным традициями еще всей этой еврейско-католической американщины типа арок из цветов, подвязок, кидания букета и этого мудацкого мальчишника. Дикари блять тупорые. Но похмелье — это именно то что герои фильма испытывают большую часть повествования.


Опубликовано Формат ВидеоРубрики ВидеоМетки , , , ,

Комментарии:

Добавить комментарий