Шутки от Beatles

Итак, переводчики от сохи нам предлагают поржать над шутками участников Битлз.



Вот здесь например
— Как вы отыскали Америку?
— У Гренландии повернули налево.

Ха-ха. И это вы еще над изякдотами смеяться отказываетесь? Ну конечно же, переводчик здесь не почувствовал либо забил хуй на очевидную игру слов. В оригинале было что-то вроде «how do you find», то есть что вы думаете? Какое ваше впечатление? Ну например русский аналог, «как вы находите мои видосы?» — «Превосходными!» Проблема в том что в прошлом времени это выражение не работает, а тут явно уже по результатам опыта спрашивают, понравилась ли им Америка. Ну вот и надо было так и переводить, в настоящем времени.
— Как вы находите Америку?
— Поворачиваем у Гренландии налево.

Кривовато, но хоть шутка передана.


Опубликовано Формат ВидеоРубрики Красота и здоровьеМетки , перевод, tv, битлз, easy life, The Beatles (Musical Group)

Комментарии:

Добавить комментарий