Splinter Cell что значит

Как переводится Splinter Cell?



Splinter — это заноза или осколок, то есть что-то отщепившееся. Cell — это клетка или ячейка или сота, ну например terrorist cell — террористическая ячейка. То есть мы получаем значение чего-то отдельного, действующего самостоятельно и по своему усмотрению. Sam Fisher как раз и является таким агентом, который действует самостоятельно и которому предоставлена свобода выбора для выполнения задания. Сами же задания выдаются ему не напрямую, а в скрытой форме, чтобы он не знал кто им реально руководит. Если такого агента поймают, то он не сможет выдать ничего секретного на допросе, а правительство пославшее его — сможет отмазаться что никого они не посылали, а агент этот действует самовольно и вообще они его знать не знают. Кроме того, такому агенту предоставлено право убивать по собственному усмотрению. Таким образом получается, что Splinter Cell лучше всего переводится как «Одиночка» или «Агент одиночка». Conviction — это обвинение, признание, из тех что получают на допросе. Весь сюжет этой части рассказывается одним из героев на допросе, то есть является признанием. Кроме того, рассказчик убежден, что Сэм Фишер считает его братом, а семью Сэм Фишер в беде не бросает, поэтому он свято верит что Сэм его спасет, что вроде как и происходит в конце игры. Так что здесь еще присутствует небольшая игра слов, так как у conviction еще есть значение «убеждение» и «твердая вера». Essentials — это одно из ничего не значащих слов типа legacy которые маркетологи любят пихать в названия очередного проходного сиквела, когда все остальные слова уже использованы. Вообще Essentials в общем смысле означает «самое базовое, основное, самое необходимое». В этой части игроку нужно пройти миссии, многие из которых он уже проходил в других частях, который легли в основу сюжета этих самых других частей игры. Так что Essentials можно перевести как «Основные события» или «Основные вехи сюжета», но маркетологи конечно же переведут как «Splinter Cell Начало». Бонусом за интересный вопрос расскажу об интересном жаргонном значении splinter cell. Стоит отметить, что еще до видеоигр, Sam Fisher был героем серии шпионских детективов Splinter Cell за авторством Tom Clancy, чьё доброе имя впоследствии Ubisoft выкупила с потрохами и теперь чтобы окупить покупку лепит его везде даже не аркадные авиасимуляторы. Так что термин splinter cell уже давно на слуху, и вошел даже в сексуальный жаргон. Так вот, если один мужик прячется в темной комнате, пока его приятель пялит тёлку сзади, и в какой-то момент они незаметно меняются, так что телку начинает пялить уже тот кто прятался в темноте, это и называется сделать телке splinter cell. Отсемфишерить бабу.


Опубликовано Формат ВидеоРубрики ИгрыМетки , на русском, Tom Clancy's Splinter Cell (Video Game Series), оригинальное, tv, русская версия, сэм фишер, splinter cell, сплинтер, easy life, название, русский перевод, русская озвучка

Комментарии:

Добавить комментарий