National Lampoon перевод

Что такое National Lampoon?



Я вообще больше не делаю видео о названиях, которые без задней мысли и переводятся по словарю, но раз просите сделаю исключение. National — национальный. Lampoon — это сатирический памфлет, злой юмористический пасквиль. Получается что National Lampoon — Национальный Пасквиль. Был в Америке такой журнал, эдакая мега-версия нашего «Крокодила» если кто еще такой помнит. За 28 лет существования журнал породил массу побочных продуктов, таких как радио шоу, шоу в прямом эфире, театральные постановки и так далее, и конечно же фильмы. Фильмы эти выходят до сих пор и представляют собой секс-комедии для подростков. Vacation — это отпуск. National Lampoon’s Vacation можно конечно перевести как отпуск сотрудников журнала Национальный пасквиль но это не тот случай. Как и случае с Джеймсом Бондом — Джеймс Бонд Ян Флеминга, или Крестный отец от Марио Пьюзу, или Агент-одиночка Тома Клэнси, в данном случае наименование в заголовке обозначает авторство, и название можно перевести как «Журнал Национальный Пасквиль представляет фильм — Отпуск».


Опубликовано Формат ВидеоРубрики ВидеоМетки , как исправить, national lampoon, lifehack, русская версия, tv, howto, Harvard Lampoon (Magazine), как убрать, на русском, как, easy life, русская озвучка, лайфхак, как починить, оригинальное, how, как сделать, название, русский перевод

Комментарии:

Добавить комментарий