Перевод Nero Burning Rom

Меня тут спрашивают, почему игры на дисках для консолей такие дорогие? Отвечаю. Потому что пидорасы!



В свое время когда пошла волна цифрового распространения книг, магазины торгующие бумажными книжками встали в позу, что если типа электронные версии будут продаваться по цене за вычетом бумаги, транспортировки, прилавков и т.п., то есть процентов на 90 ниже текущей стоимости бумажной книжки, то они вообще ничего продавать не будут. Цены на электронные издания искусственно завысили. С тех пор вы платите больше, потому что кто-то устарел. С играми на физических носителях ровно та же херня. Когда попер в гору Steam и прочие онлайн-магазины контента, ритейлеры взбунтовались — типа вообще ваши сраные диски продавать не будем тогда! С тех пор игры по крайней мере в PSN стоят не сильно дешевле физических дисков. Тут кстати есть интересный момент, чисто юридический. Покупая игру на физическом носителе, вы можете как и любую вещь ее дать поиграть другу, подарить, передать по наследству. и даже продать. А вот с электронной версией такая фишка не прокатит. Благодаря юристам копирастов, покупая книги, музыку, фильмы, игры и любой другой контент вы на самом деле нихрена не покупаете. А берете в пожизненную аренду. По текущим законам, наследование не распространяется на цифровые копии, так что после вашей смерти ваша коллекция музла в iTunes хуй достанется вашим внукам. Хороший будущий дедушка запасается дисками. Но лично я последний раз диск записывал ну очень давно. Последние лет пять я оптическими дисками не пользуюсь вообще, и даже умудрился удачно продать свою коллекцию из 62 DVD-болванок с поревом за целых 1500 рублей. Ну да не важно. Диски я писал бесплатными прогами для записи дисков. А до этого я конечно же пользовался Nero, еще до того как убрал весь пиратский софт с компа за исключением может пары программ, и перешел на опенсоус. Но только недавно до меня дошло почему выжигатель дисков так называется — Nero Burning ROM. Неро — это Нерон по-нашему, император такой римский, который известен тем что сжег Рим, а Рим по-английски Rome. Отбросив конечную e, получаем ROM — Read-only memory, неперезаписываемая память короче. В общем, получается очень забавная игра слов — Нерон Горящий Рим и Неро Прожиг ромов. Именно поэтому на иконке с заставкой к программе нарисован горящий Колизей. А теперь подумайте — станут ли переводчики ломать голову над тем как адекватно передать эту игру слов в русском языке, а? Особенно когда над ними висят — давай, давай быстрей переводи, нам выпускать пора! И сколько такого вот тонкого юмора связанного с игрой слов или местным колоритом вы пропускаете в переводе? А я вам скажу — процентов пятьдесят. Именно поэтому я стараюсь играть в игры с оригинальным, английским языком. Их разработчики не для того корячились, выдумывая гениальные шутки, чтобы все это было ПОТРАЧЕНО. Фильмы тоже стараюсь смотреть в оригинале, но кино это пассивное развлечение, и хочется отдыхать не напрягая мозги. Но и фильмы как правило в оригинале гораздо ржачнее и понятнее, особенно если знаешь иностранные реалии. Исключение пожалуй составляют матерные переводы сериала Californication от квадрата Малевича и novafilm, с матами которые. Там блять в переводе смешнее чем в оригинале.


Опубликовано Формат ВидеоРубрики WindowsМетки , , , фильмы, easy life, потрачено, itunes, tv, квадрат малевича, электронные книги, дешево, перевод игр, диски, прожиг дисков, контент, nero burning rom, novafilm

Комментарии:

Добавить комментарий