Как переводится System of a Down

Как переводится название группы одной песни — System of a Down?



К сожалению не «система для даунов», как бы мне того не хотелось. По основной версии, один из членов группы написал поему, под заголовком Victims of a Down. Вот этот высёр. Насколько я понял эта словесная диарея посвящена внутренним мукам бабы которая сделала аборт. Перевести можно как «жертвы упадка». Сиё словоблудие ну настолько впечатлило другого члена группы, что он решил для пущей выразительности «victims» заменить на «system». Что же это значит? Ну на жопе самого первого альбома есть вот такой вот высер. Вообще обычно всё-таки музыканты мысли свои выражают в песнях, а эти чего-то прям расписались блять. В переводе этот высер выглядит примерно так, и в общем и целом повествует о неком кризисе, я так подозреваю о том как же хуёво живется гордым армянам в потреблядской Америке. Системный кризис. С учетом описываемого кризиса совместно со словом «down», у которого есть общее значение «падение», то System of a Down можно перевести как Система упадка, Упадочная система ну или «Упадок системы».


Опубликовано Формат ВидеоРубрики ВидеоМетки , tv, victims of a down, System of a Down, how, как убрать, lifehack, лайфхак, как исправить, перевод, как починить, как сделать, howto, как, easy life, изяруб

Комментарии:

Добавить комментарий